用户名:  密码: 个人 企业    认证码: 5346 网页模板久久素材网
网站首页  ∷  论文画册  ∷  庆典礼仪  ∷  教育培训  ∷  企业建网  ∷  秘书求职  ∷  合作单位  ∷  秘书论坛  ∷  丞心招贤
外文翻译  ∷  秘书网校  ∷  商务代理  ∷  秘书黄页  ∷  加盟企业  ∷  企业招秘  ∷  会员中心  ∷  在线咨询  ∷  丞心邮箱
设为首页
联系方式
汇款方式
 
站内搜索:
翻译首页 |中心简介| 中心动态| 服务项目| 翻译流程| 翻译价格| 外文资讯| 主要客户| 译员加盟 | 联系我们| 在线咨询
  当前位置: 首页丞心秘书翻译中心外文资讯
 
A Rose from Homer's Grave
来源:中国海峡秘书网     2010-7-2 8:54:22    打印 刷新 关闭 返回

All the songs of the east speak of the love of the nightingale(夜莺) for the rose in the silent starlight night. The winged songster(歌手,诗人) serenades(小夜曲) the fragrant(芳香的,愉悦的) flowers.

Not far from Smyrna, where the merchant drives his loaded camels, proudly arching their long necks as they journey beneath the lofty pines over holy ground, I saw a hedge(树篱,障碍) of roses. The turtle-dove flew among the branches of the tall trees, and as the sunbeams fell upon her wings, they glistened(闪光,闪耀) as if they were mother-of-pearl. On the rose-bush grew a flower, more beautiful than them all, and to her the nightingale sung of his woes; but the rose remained silent, not even a dewdrop(露珠) lay like a tear of sympathy on her leaves. At last she bowed her head over a heap of stones, and said, “Here rests the greatest singer in the world; over his tomb will I spread my fragrance(香味,芬芳) , and on it I will let my leaves fall when the storm scatters them. He who sung of Troy became earth, and from that earth I have sprung. I, a rose from the grave of Homer, am too lofty to bloom for a nightingale.” Then the nightingale sung himself to death. A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great Homer, while the rose trembled in the wind.

The evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.

It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken(从事,开始进行) a pilgrimage(漫游,朝圣之行) to the grave of Homer. Among the strangers was a minstrel(歌手,艺人) from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora(极光,曙光) borealis. He plucked(摘,拔) the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland. The rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “Here is a rose from the grave of Homer.”

Then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind. A drop of dew(露水) fell from the leaves upon the singer's grave. The sun rose, and the flower bloomed more beautiful than ever. The day was hot, and she was still in her own warm Asia. Then footsteps approached, strangers, such as the rose had seen in her dream, came by, and among them was a poet from the north; he plucked the rose, pressed a kiss upon her fresh mouth, and carried her away to the home of the clouds and the northern lights. Like a mummy, the flower now rests in his 'Iliad,' and, as in her dream, she hears him say, as he opens the book, 'Here is a rose from the grave of Homer.'


 相关文章:

暂时没有相关信息!

 热点论文范文
·数字式直流调速(19422)
·经济管理学毕业(15624)
·旅游系旅游管理(12057)
·会计实习心得报(9191)
·入党材料准备(8918)
·我与祖国共奋进(8712)
·论如何解决看病(7599)
·如何写好论文摘(7505)
·商务邀请函(7371)
·计算机网络毕业(6710)
 最新论文范文
·执行竞合问题之(9-10)
·法律关系新论((9-10)
·快板:卫粮新篇(9-10)
·发扬党的优良传(9-10)
·电力局局长安全(9-10)
·在县十一届人大(9-10)
·国税新春慰问信(9-10)
·妇代会献词 (9-10)
·水库保持共产党(9-10)
·中学生法制课讲(9-10)
 
公司简介 - 丞心机构 -广告服务 - 汇款方式桌面壁纸
Copy Right © 2007-2008 版权所有:福州丞心秘书事务有限公司
技术支持:丞心秘书商务中心(网络部)  网络实名:中国海峡秘书网 福州秘书网
丞心秘书总部:中国福建省福州市鼓楼区新权南路12号金福商厦四层(五一广场福州人民会堂正对面)
总部电话:0591-83304999 |总部传真:0591-83304555 |在线短信:13960821717|版主 QQ:420308364
丞心秘书福清分公司:福清市融城环北路38号福清市图书馆内  电话:0591-86072666  传真:0591-85249777
丞心秘书商务中心:福州市鼓楼区西二环路392号左海科技大厦三层、四层  电话:0591-38161007  传真:0591-83304555
在线QQ:培训中心:411096090|翻译中心:309008017|会展中心:171356420|网站设计:172343639|论文指导:516766853|商务中心:418337317
网上报警    
闽ICP备05033448号